无码av一区二区三区无码,在线观看老湿视频福利,日韩经典三级片,成 人色 网 站 欧美大片在线观看

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

棋手翻譯原則(第一號)

2022-12-03 18:33 作者:愿再無wangshaohua  | 我要投稿

1.質(zhì)量為先。三年磨一譯本,可拖延但不可糊弄。

2.直譯為主,文學(xué)色彩較濃處、直譯有困難處采用意譯。

3.英美表達不一致的,一般用美式。說話人為英國人或背景在英國的除外。

4.句子及以上,不用機翻。短語查字典時,查驗英英釋義和例句,慎重抉擇;詞典沒有的,可以機翻,查驗例句,慎重抉擇。單詞參考詞典時,查驗英英釋義和例句,慎重抉擇。

5.《成龍歷險記》中的原對話、人名、事物名,直接采用其英文原版。

6.作者私設(shè)人名,為華裔的,采用漢語拼音;不是華裔的,參考其民族特點音譯。

7.《棋手》中不是中文的,不譯。

8.《棋手》中是中文,但原出處是英文且可檢索到的,直接采用原出處文字。

9.《棋手》中是中文,但原出處是英文之外的語言的,若該著作有可檢索到的英譯版,直接采用已有譯文。

10.以《棋手》的B站版本為基礎(chǔ)翻譯。

20221118


棋手翻譯原則(第一號)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
扬中市| 友谊县| 星子县| 文成县| 宜宾市| 天全县| 玉屏| 洪泽县| 蚌埠市| 中方县| 渑池县| 通城县| 忻城县| 益阳市| 吉首市| 青州市| 莫力| 左贡县| 九寨沟县| 汕头市| 温州市| 新丰县| 天峻县| 加查县| 库伦旗| 南阳市| 社旗县| 北碚区| 阿克苏市| 台江县| 登封市| 文山县| 临桂县| 桑植县| 乐都县| 团风县| 文化| 资兴市| 轮台县| 上高县| 泾阳县|