无码av一区二区三区无码,在线观看老湿视频福利,日韩经典三级片,成 人色 网 站 欧美大片在线观看

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

關(guān)于翻譯的事兒

2023-06-13 11:12 作者:逝影絕憂的夢(mèng)  | 我要投稿

1.游戲王早期有張卡叫黑炎龍,挺好聽的名字,近幾年也有新馬甲,玄化黑炎龍。 問題是這東西名字其實(shí)是荷魯斯,只是卡圖噴吐黑色的火焰,并且長得像個(gè)鳥。 的確黑炎龍比荷魯斯龍什么好聽,可問題來了,最近出了新系列字段正是荷魯斯。 這就是意譯的尷尬 怎么跟新人解釋黑羽龍不算黑羽,黑炎龍算作荷魯斯呢? 2.最近有推薦人看翠玉錄,有對(duì)他說不要看注釋,篇幅很短,有個(gè)印象就行。然后他發(fā)圖過來,我發(fā)現(xiàn)翻譯也是帶了很多解讀。 英文不是石板原文,但是基本都是高中水平英語的直白話語,隨后我建議她自己翻譯。 就像老子五千言一樣,你試著搞清楚很多字的原意是什么,就會(huì)發(fā)現(xiàn)老子講了很多大白話,而且是反復(fù)舉例。 而很多翻譯都是意譯,只能算是接著今文老子進(jìn)行寫作,我建議的理解依舊是把帛書字字落實(shí)的自己翻譯一遍再去理解。 現(xiàn)代政治學(xué),現(xiàn)代社會(huì)學(xué)的概念也有很多這樣子的問題,借用中國的詞匯翻譯外國概念,然后再利用中國詞匯的認(rèn)知批判外國詞匯的概念,這種不如音譯。 無政府主義,言論自由很多的概念都是豎起稻草人然后打靶子 而如果是安那其,雖然也會(huì)有立場的沖突,但是至少是在辯論。 而不是利用大眾認(rèn)知歪曲概念進(jìn)行宣傳戰(zhàn) 我不清楚那些翻譯的初始是無意的錯(cuò)誤,還是刻意的構(gòu)建 很多會(huì)嘲笑卡牌游戲的不說人話,k語言或者三國殺小作文,但是語言是咒語,是規(guī)則,是構(gòu)建世界。 不僅僅是對(duì)于ai,也是對(duì)于人類 人類依舊在凡間。

關(guān)于翻譯的事兒的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
城市| 青铜峡市| 乌拉特中旗| 潮安县| 德安县| 岳阳县| 石门县| 亚东县| 扶余县| 平原县| 尉氏县| 涟源市| 永德县| 若尔盖县| 望谟县| 德昌县| 永善县| 志丹县| 伽师县| 彰化市| 谢通门县| 古浪县| 武隆县| 兴仁县| 东港市| 琼中| 南溪县| 佛教| 楚雄市| 宜昌市| 丰城市| 三江| 长寿区| 合山市| 汤原县| 宣汉县| 太仓市| 镇坪县| 南通市| 华宁县| 西乌珠穆沁旗|